247-Hic tamen ille urbem Patavi sedesque locavit
248-Teucrorum, et genti nomen dedit, armaque fixit
249-Troia; nunc placida compostus pace quiescit:
247-Nevertheless , in this region, that man (Antenor) establishes a city of Patavium
248-and the seats of the Torjans, and this name he gives to his people, and he hung the
249-Trojan armor; now that is to rest, settled in tranquil peace:250-nos, tua progenies, caeli quibus adnuis arcem,
251-navibus (infandum!) amissis, unius ob iram
252-prodimur atque Italis longe disiungimur oris.
253-Hic pietatis honos? Sic nos in sceptra reponis?'
250-But we, your offspring, for whom the span of the heavens have promised to you
251-with ships having been lost on the account of the (unspeakable!) one,
252-are betrayed and are kept far away from the shores of Italy.
253-This is the reward for the pious? In this way, you restore us to power?
254-Olli subridens hominum sator atque deorum,
255-voltu, quo caelum tempestatesque serenat,
256-oscula libavit natae, dehinc talia fatus:
254-That creator of men and of god, giving a smile to that one,
255-with a look, by which he calms the storms and the sky,
256-kisses the lips of his sister, then says such things: 257-'Parce metu, Cytherea: manent immota tuorum
258-fata tibi; cernes urbem et promissa Lavini
259-moenia, sublimemque feres ad sidea caeli
260-magnanium Aenean; neque me sententia vertit.
257-Put aside your fear, Cytherean one, fate remains unshaken
258-to your Trojans; you will see the city and the walls and the promise of Lavinium,
259-and your lofty Aeneas brought to the great spirited stars;
260-nor has any opinion swayed me.
No comments:
Post a Comment